S'identifier / Créer un compte
  • Actualités
  • Dossiers
  • Tests
  • Commentaires
  • INpactiens
Publicité

Flash Info : Fêtons la TVA à 2,1 % : abonnez-vous dès 17 € par an !

Windows 8 : Microsoft revoit enfin la gestion des packs linguistiques

Exit Windows Update

La gestion des langues dans Windows est un exemple très clair de mauvaise expérience utilisateur. Les packs de langue ne se trouvent pas tous au même endroit et la liste elle-même est difficile à utiliser. Microsoft présente donc ses améliorations dans ce domaine, tout en ajoutant au passage de nouvelles langues, dont une rejoint le groupe des éditions commerciales.

win8 windows 8 win8 windows 8 

Microsoft a en effet ajouté l’anglais Royaume-Uni à sa liste des éditions destinées à la vente. Jusqu’à présent, et depuis les débuts de Windows, l’édition vendue chez nos voisins d’outre-Manche était l’anglaise des États-Unis. Et le Royaume-Uni n’est pas le seul concerné. Cette variante de la langue est très utilisée dans une grande partie des pays du Commonwealth, dont des membres importants tels que l’Australie, la Nouvelle-Zélande, l’Inde ou encore la République d’Irlande.

La gestion des langues se fait désormais au sein du panneau de configuration. Fini donc l’absurde emplacement dans Windows Update où les packs apparaissaient sous forme de mises à jour, au risque de faire perdre en lisibilité aux correctifs réels.

win8 windows 8 

Lorsque l’on souhaite ajouter une langue, Windows propose un affichage sous forme de grille reprenant le nom ainsi qu’un extrait de texte pour prévisualiser le résultat. La liste est longue puisqu’un total de 109 langues est présent, mais on peut la filtrer.

On ajoute ainsi des langues qui viennent alimenter la liste principale. L’utilisateur peut alors déclencher le téléchargement et choisir une langue pour en faire celle d’affichage. Dans ce cas, tous les textes du système seront remplacés par ceux de la nouvelle langue sélectionnée si l’utilisateur choisit d’en faire celle par défaut.

win8 windows 8 

Windows 8 proposera également 13 nouveaux Language Interface Packs qui sont des paquets allégés contenant les textes pour les fonctions principales du système. Ces LIP visent des langues très précises et parlées par une population limitée, tels que le Cherokee aux États-Unis, le Wolof au Sénégal, le Gaélique écossais au Royaume-Uni ou encore le Tajik au Tajikistan.

Le billet de Microsoft sur le support des langues laisse entrevoir une gestion des packs indépendante de la version. L’éditeur parle de Windows 8 au sens large, mais ne dit pas clairement s’il faudra une édition spéciale comme c’est le cas aujourd’hui pour accéder à toutes les langues ou s’il s’agira (enfin) d’une fonctionnalité de base. Nous tentons actuellement d’obtenir une confirmation.
Source : Microsoft
Vincent Hermann

Rédacteur/journaliste spécialisé dans le logiciel et en particulier les systèmes d'exploitation. Ne se déplace jamais sans son épée.

Publiée le 22/02/2012 à 09:25

Soutenez l'indépendance de Next INpact en devenant Premium

  • Tout le contenu de Next INpact sans pub
  • Et bien plus encore...

Il y a 70 commentaires

Avatar de Eglantyne INpactienne
Eglantyne Le mercredi 22 février 2012 à 12:59:42
Inscrite le jeudi 9 juillet 09 - 3082 commentaires

ouai enfin le français aussi à évoluer


Je t'en prie, dis-moi que tu n'es pas français! J'ai mal aux yeux...


Avatar de FunnyD INpactien
FunnyD Le mercredi 22 février 2012 à 12:59:54
Inscrit le mardi 22 novembre 11 - 7632 commentaires


Et l'imprimerie, en plus de tuer les moines copistes, à "fixer" l'écriture, ce qui a crée des grandes disparités oral/écrit. C'est particulièrement visible en anglais où l'imprimerie a débarqué au temps du Great Vowel Shift et qui explique pourquoi on porte des "boutse" et non des "bôtse" (je parle bien sûr de boots, exemple non valable en Écosse ). La graphie du terme aurait du suivre en toute logique.

en francais aussi
Avatar de zefling INpactien
zefling Le mercredi 22 février 2012 à 13:00:33
Inscrit le mercredi 30 juin 04 - 12464 commentaires

C'est pas les étrangers qui vont se plaindre de ce genre de disparition

Je plains ceux qui apprennent le français, parce que niveau irrégularité, c'est bien pire avec toutes les conjugaisons pour un même verbe.

Edité par zefling le mercredi 22 février 2012 à 13:04
Avatar de John Shaft INpactien
John Shaft Le mercredi 22 février 2012 à 13:07:33
Inscrit le vendredi 14 janvier 11 - 10371 commentaires


Oué mais le français, je l'ai pas étudié à la fac donc je connais moins son évolution


Edité par tot0che le vendredi 18 janvier 2013 à 19:33
Avatar de WereWindle INpactien
WereWindle Le mercredi 22 février 2012 à 13:08:31
Inscrit le mercredi 2 avril 08 - 5761 commentaires


Et maintenant si en plus tu apprend l'allemand, ....mdr2.gif

Allemand première langue, latin en option en 4eme ouep ^^

Pour le reste, l'exemple du sms est extrême (c'était le moyen montrer mon propos... j'ai bien conscience du lien entre un langage simili sténo et la limitation à une centaine de caractères du protocole SMS) mais l'idée est là.
Je préfère ne pas avoir à choisir entre un écrit à la Proust (ou façon CGU pour en revenir à la news de l'autre jour) pour écarter absolument les malentendus (j'eus fait Droit à ce moment là) ou me résigner à un incommunicabilité de l'être toute sartrienne.

[théorie perso : ON] La civilisation humaine (au sens large) et la civilisation occidentale (en particulier mais toujours au sens large) a un mode de pensée très largement fondé sur le langage. Le simplifier au delà d'un certain point limite la pensée (tout comme apprendre plusieurs langues assoupli la réflexion, toujours selon moi)
[théorie perso : OFF]

est ce qu'il y a le pack langue de bois??? mdr2.gif

Novlangue en développement aussi
Avatar de ano_634703639767283037 INpactienne
ano_634703639767283037 Le mercredi 22 février 2012 à 13:33:45
Inscrite le lundi 17 mai 10 - 230 commentaires


Il faut encore aller en Angleterre pour cela! Lorsque j'ai voulu acheter XP en anglais j'ai été informé que je ne pouvais pas l'acheter en France (interdit à la vente, à ce qu'il paraît), et amazon.com et .co.uk ont carrément refusé de m'envoyer la version en anglais. J'ai demandé de l'aide à un ami qui habite Londres, il m'a envoyé une copie pirate que j'ai allègrement utilisé pendant quelque huit ans. Serves them right!

Est-ce que cet état de choses a changé depuis?


J´avais aussi besoin d´une version allemande de Windows (et aussi d´un clavier allemand pour les ß ü ö ä...) et j´ai longtemps cherché à changer la langue de Windows pour m´apercevoir au final que seule l´edition ultimate le permet (ce qui est débile ). Résultat : direction l´Autriche où j´ai tout acheté, au moins je n´ai pas de problème concernant les interdictions de vente et incompatibilités linguistiques
Avatar de ano_634703639767283037 INpactienne
ano_634703639767283037 Le mercredi 22 février 2012 à 13:43:14
Inscrite le lundi 17 mai 10 - 230 commentaires


Simplifier la langue pour faciliter les échanges n'est pas une mauvaise choses en soit, le Français est un langue très riche et qui permet d'exprimer ces idées avec beaucoup de nuances, certains vont dire que c'est une bonne chose car ça donne beaucoup de libertés, d'autres vont dire le contraire car ça laisse trop de place à des erreurs d'interprétations (ce qui est vrai, bien que j'aime la possibilité de nuancer). Si tu compares rien qu'a l'anglais tu as déjà beaucoup moins de possibilité de nuancer tes propos en anglais, et j'aime moins car ça fait paraître les choses comme étant toujours tout blanc ou tout noir, ou alors ils faut faire des phrases de 3km pour pouvoir nuancer et expliquer chacune de tes pensés.

Exprimer des nuances dans différentes langues n´a rien à voir avec la structure même de la langue, mais c´est la richesse du lexique qui est à prendre en compte. C´est inimaginable le nombre de mots qui existe uniquement dans certaines langues et pas dans d´autre, ce qui rend certaines choses intraduisible. Certaines langues permettent très facilement la création de neologismes (l´allemand par exemple), d´autres ont des verbes qui ont différents aspects (à l´exemple des langues slaves comme le polonais qui possède 4 verbes "aller").
Avatar de Eglantyne INpactienne
Eglantyne Le mercredi 22 février 2012 à 13:46:20
Inscrite le jeudi 9 juillet 09 - 3082 commentaires

J´avais aussi besoin d´une version allemande de Windows (et aussi d´un clavier allemand pour les ß ü ö ä...) et j´ai longtemps cherché à changer la langue de Windows pour m´apercevoir au final que seule l´edition ultimate le permet (ce qui est débile ). Résultat : direction l´Autriche où j´ai tout acheté, au moins je n´ai pas de problème concernant les interdictions de vente et incompatibilités linguistiques


Pour les caractères spéciaux je reste sur le clavier français; j'écris en cinq langues (dont quatre accentuées, le bonheur...!) avec, y compris le grec - il suffit de changer la langue. Mais c'est sûr que si tu écris très souvent en allemand, avoir le clavier qui va avec est plus pratique.
Avatar de JCDentonMale INpactien
JCDentonMale Le mercredi 22 février 2012 à 13:50:31
Inscrit le mardi 24 mars 09 - 1670 commentaires
J'espère qu'on pourra changer de langue comme on veut sur TOUTES les éditions de Windows. C'est vraiment abusé de réserver ça à la version Ultimate.
Avatar de ano_634703639767283037 INpactienne
ano_634703639767283037 Le mercredi 22 février 2012 à 13:54:45
Inscrite le lundi 17 mai 10 - 230 commentaires
J´admire ton courage !
Vu que j´écris principalement en allemand, le clavier allemand est plus pratique, en revanche c´est une énorme perte de temps dès que je dois écrire en francais avec. Quand j´écris en tchèque/slovaque, je prends un vieux pc qui a le clavier adéquate (heureusement que c´est le même !), mais le pire c´est le polonais, je dois à chaque fois chercher dans les symboles d´office, c´est lent, et il y a une grosse perte de productivité Comment fais-tu pour taper en grec ? Tu changes le mappage du clavier ? J´ai déjà essayé, mais je me perds complètement vu que les touches ne sont pas à la même place
;