La gestion des langues dans Windows est un exemple très clair de mauvaise expérience utilisateur. Les packs de langue ne se trouvent pas tous au même endroit et la liste elle-même est difficile à utiliser. Microsoft présente donc ses améliorations dans ce domaine, tout en ajoutant au passage de nouvelles langues, dont une rejoint le groupe des éditions commerciales.
Microsoft a en effet ajouté l’anglais Royaume-Uni à sa liste des éditions destinées à la vente. Jusqu’à présent, et depuis les débuts de Windows, l’édition vendue chez nos voisins d’outre-Manche était l’anglaise des États-Unis. Et le Royaume-Uni n’est pas le seul concerné. Cette variante de la langue est très utilisée dans une grande partie des pays du Commonwealth, dont des membres importants tels que l’Australie, la Nouvelle-Zélande, l’Inde ou encore la République d’Irlande.
La gestion des langues se fait désormais au sein du panneau de configuration. Fini donc l’absurde emplacement dans Windows Update où les packs apparaissaient sous forme de mises à jour, au risque de faire perdre en lisibilité aux correctifs réels.
Lorsque l’on souhaite ajouter une langue, Windows propose un affichage sous forme de grille reprenant le nom ainsi qu’un extrait de texte pour prévisualiser le résultat. La liste est longue puisqu’un total de 109 langues est présent, mais on peut la filtrer.
On ajoute ainsi des langues qui viennent alimenter la liste principale. L’utilisateur peut alors déclencher le téléchargement et choisir une langue pour en faire celle d’affichage. Dans ce cas, tous les textes du système seront remplacés par ceux de la nouvelle langue sélectionnée si l’utilisateur choisit d’en faire celle par défaut.
Windows 8 proposera également 13 nouveaux Language Interface Packs qui sont des paquets allégés contenant les textes pour les fonctions principales du système. Ces LIP visent des langues très précises et parlées par une population limitée, tels que le Cherokee aux États-Unis, le Wolof au Sénégal, le Gaélique écossais au Royaume-Uni ou encore le Tajik au Tajikistan.
Le billet de Microsoft sur le support des langues laisse entrevoir une gestion des packs indépendante de la version. L’éditeur parle de Windows 8 au sens large, mais ne dit pas clairement s’il faudra une édition spéciale comme c’est le cas aujourd’hui pour accéder à toutes les langues ou s’il s’agira (enfin) d’une fonctionnalité de base. Nous tentons actuellement d’obtenir une confirmation.
Microsoft a en effet ajouté l’anglais Royaume-Uni à sa liste des éditions destinées à la vente. Jusqu’à présent, et depuis les débuts de Windows, l’édition vendue chez nos voisins d’outre-Manche était l’anglaise des États-Unis. Et le Royaume-Uni n’est pas le seul concerné. Cette variante de la langue est très utilisée dans une grande partie des pays du Commonwealth, dont des membres importants tels que l’Australie, la Nouvelle-Zélande, l’Inde ou encore la République d’Irlande.
La gestion des langues se fait désormais au sein du panneau de configuration. Fini donc l’absurde emplacement dans Windows Update où les packs apparaissaient sous forme de mises à jour, au risque de faire perdre en lisibilité aux correctifs réels.
Lorsque l’on souhaite ajouter une langue, Windows propose un affichage sous forme de grille reprenant le nom ainsi qu’un extrait de texte pour prévisualiser le résultat. La liste est longue puisqu’un total de 109 langues est présent, mais on peut la filtrer.
On ajoute ainsi des langues qui viennent alimenter la liste principale. L’utilisateur peut alors déclencher le téléchargement et choisir une langue pour en faire celle d’affichage. Dans ce cas, tous les textes du système seront remplacés par ceux de la nouvelle langue sélectionnée si l’utilisateur choisit d’en faire celle par défaut.
Windows 8 proposera également 13 nouveaux Language Interface Packs qui sont des paquets allégés contenant les textes pour les fonctions principales du système. Ces LIP visent des langues très précises et parlées par une population limitée, tels que le Cherokee aux États-Unis, le Wolof au Sénégal, le Gaélique écossais au Royaume-Uni ou encore le Tajik au Tajikistan.
Le billet de Microsoft sur le support des langues laisse entrevoir une gestion des packs indépendante de la version. L’éditeur parle de Windows 8 au sens large, mais ne dit pas clairement s’il faudra une édition spéciale comme c’est le cas aujourd’hui pour accéder à toutes les langues ou s’il s’agira (enfin) d’une fonctionnalité de base. Nous tentons actuellement d’obtenir une confirmation.
Source :
Microsoft
Vincent Hermann
Rédacteur/journaliste spécialisé dans le logiciel et en particulier les systèmes d'exploitation. Ne se déplace jamais sans son épée.
Le 22 février 2012 à 09:25
(15 928
lectures)
Il y a 70 commentaires
Bien sûr, c'est lié.
John Shaft
Le mercredi 22 février 2012 à 10:55:03
#22
Inscrit
le vendredi 14 janvier 11
-
7515
commentaires
Je voudrais pas jouer les emmerdeurs mais l'anglais UK n'est pas une variante, c'est l'original, l'anglais US est la variante ...
L'anglais UK (appelons RP pour Received Pronunciation soit l'anglais "standard" connu sous les sobriquets de BBC English ou Queen English)et US sont tous les deux des évolutions du Modern English tel qu'il était parlé au 17ème-18ème siècle
(<- c'était un prof d'anglais en plus Edité par tot0che le vendredi 18 janvier 2013 à 19:33
ano_634726298070965238
Le mercredi 22 février 2012 à 11:04:40
#23
Inscrit
le mercredi 25 mai 11
-
1721
commentaires
L'anglais UK (appelons RP pour Received Pronunciation soit l'anglais "standard" connu sous les sobriquets de BBC English ou Queen English)et US sont tous les deux des évolutions du Modern English tel qu'il était parlé au 17ème-18ème siècle
(<- c'était un prof d'anglais en plus ouai enfin le français aussi à évoluer depuis le 17ème ... peu importe les évolutions d'une langue, dans ce cas l'anglais UK reste l'originale, malgré ces changement au fil du temps, et l'anglais US est un variante.
Ca me parait quand même plus logique dans ce sens en tout cas.
Car je sais pas, pour faire une analogie, c'est comme si, demain, les australiens faisaient du camembert, et que dans 50 ans on commence à dire que le camembert Français est une variante de camembert ...
WereWindle
Le mercredi 22 février 2012 à 11:05:31
#24
Inscrit
le mercredi 2 avril 08
-
3295
commentaires
C'est vrai
Cela se remarque car en général l'anglais US est plus "simple".
Cf. ce site qui survole la question :http://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-22566...
OUR devient OR
SE devient ZE (phonétiquement plus réel)
RE devient ER (idem)
OGUE -> OG
AE -> E
QUE -> K
etc...
L'arguman de simplissiter justifi l'uzaje du langage sms...
Oui une langue évolue (et je ne doute pas qu'un jour prochain le langage sms puisse devenir la norme...) mais cette évolution vers plus de simplicité me semble (à moi, personnellement) un nivellement par le bas.
"J'en reviens pas que tchao à plus ait remplacé bonsoir" (©Les Simpson)
Anglais UK -> Anglais US
Français -> Québécois
Même histoire de variante.
Français -> Québécois
Même histoire de variante.
L'arguman de simplissiter justifi l'uzaje du langage sms...
Ouais enfin il y a simplifier et détruire, ce n'est pas la même chose. Dans le 1er cas on a rapproché un peu plus l'écriture à la phonétique et dans le 2ème on fait sauter toutes les règles, on écrit de manière totalement anarchique et on perd 2 fois plus de temps à relire.
after_burner
Le mercredi 22 février 2012 à 11:12:35
#27
Inscrit
le mercredi 16 juillet 08
-
6004
commentaires
N'empèche que la gestion des langues ne doit pas être la chose la plus simple dans le système, et doit coûter bien cher. Donc ça se justifie, ça n'a rien d'artificiel. Une langue = un coût.
Après on peut être d'accord ou non avec la tarification, mais on ne peut pas dire qu'elle ne se justifie pas!
C'est les différentes traductions qui doivent couter le plus chère, pas le fait de pouvoir changer les textes du systèmes. Donc ça aurait du être possible de changer la langue avec les packs qui vont bien.
Mais au moins laisser la possibilité d'avoir les packs sur toutes les versions.
John Shaft
Le mercredi 22 février 2012 à 11:41:55
#28
Inscrit
le vendredi 14 janvier 11
-
7515
commentaires
Oui une langue évolue (et je ne doute pas qu'un jour prochain le langage sms puisse devenir la norme...) mais cette évolution vers plus de simplicité me semble (à moi, personnellement) un nivellement par le bas.
Les langues se simplifient pourtant depuis des siècles. Si tu as fait du latin au collège/lycée, tu as du morflé avec les déclinaisons.
Edité par tot0che le vendredi 18 janvier 2013 à 19:33
John Shaft
Le mercredi 22 février 2012 à 11:50:17
#29
Inscrit
le vendredi 14 janvier 11
-
7515
commentaires
Dans le 1er cas on a rapproché un peu plus l'écriture à la phonétique
Et l'imprimerie, en plus de tuer les moines copistes, à "fixer" l'écriture, ce qui a crée des grandes disparités oral/écrit. C'est particulièrement visible en anglais où l'imprimerie a débarqué au temps du Great Vowel Shift et qui explique pourquoi on porte des "boutse" et non des "bôtse" (je parle bien sûr de boots, exemple non valable en Écosse
Edité par tot0che le vendredi 18 janvier 2013 à 19:33
Eglantyne
Le mercredi 22 février 2012 à 11:50:42
#30
Inscrite
le jeudi 9 juillet 09
-
2967
commentaires
Tu as qu'à juste acheter une pro ou une version anglaise, qui accepte tous les packs de langue...
Il faut encore aller en Angleterre pour cela! Lorsque j'ai voulu acheter XP en anglais j'ai été informé que je ne pouvais pas l'acheter en France (interdit à la vente, à ce qu'il paraît), et amazon.com et .co.uk ont carrément refusé de m'envoyer la version en anglais. J'ai demandé de l'aide à un ami qui habite Londres, il m'a envoyé une copie pirate que j'ai allègrement utilisé pendant quelque huit ans. Serves them right!
Est-ce que cet état de choses a changé depuis?
Il n'est plus possible de commenter cette actualité
Vous devez être connecté ou vous inscrire en haut pour pouvoir participer aux commentaires.
















