Au JO du 13 mars, n’a pas été seulement publié l’un des derniers décrets Hadopi. On trouve également une nouvelle traduction officielle qui touche au monde de l’informatique. Traduction qui est l’œuvre de la féconde commission générale de terminologie et de néologie
Cette fois, ce sont les widgets qui passent dans son tube digestif bleu-blanc-rouge. Dorénavant, ne dites plus Widget (ou web Widget) mais préférez-lui amplement « vignette active ». La Commission lui apporte la définition suivante : « Outil logiciel interactif associé à un élément graphique, qui permet d'afficher, sous une forme condensée, certaines informations pouvant renvoyer à des données plus détaillées contenues dans l'ordinateur ou fournies par un site de l'internet. Note : L'élément graphique peut être une horloge, un bulletin météo, un album de photos, un graphique boursier ».
Pour mémoire, voilà quelques exemples de phrases traduites avec les précieuses recommandations de cet organisme, dont la cuvée décembre 2009, pas mauvaise du tout :
« Je voulais me rendre sur le site de mon registraire, pour renouveler mon domaine de tête, mais ma liaison numérique asymétrique plantait. Impossible d’avoir son adresse. Heureusement, j’avais sur moi mon Ordiphone, avec mon abonnement chez un opérateur de téléphonie mobile sans réseau. J’en ai profité pour commander de l’encre en poudre, mais curieusement, j’ai eu un démon de messagerie. Maudits services de la toile ! »
Ou encore, une délicieuse cuvée de mai 2005
« Alors que j'étais en causette sur notre anneau de sites, échangeant des frimousses avec mes copains à l'aide d'une appliquette Java, l'un d'eux me transmis curieusement son courriel -dupontdurand(arobe)***.fr- Etait-ce un fouineur de première ? Un lâche arroseur ? Aussitôt dit, aussitôt fait, en pleine zone d'accès sans fil, j'activais ma barrière de sécurité sur mon ASFI et un filtre anti-pourriel même contre les messages multimédias. Ainsi à l'abri, j'ai pu enfin tranquillement siroter une grenadine limonade devant un disque numérique polyvalent tout en écoutant la Marseillaise. »
Cette fois, ce sont les widgets qui passent dans son tube digestif bleu-blanc-rouge. Dorénavant, ne dites plus Widget (ou web Widget) mais préférez-lui amplement « vignette active ». La Commission lui apporte la définition suivante : « Outil logiciel interactif associé à un élément graphique, qui permet d'afficher, sous une forme condensée, certaines informations pouvant renvoyer à des données plus détaillées contenues dans l'ordinateur ou fournies par un site de l'internet. Note : L'élément graphique peut être une horloge, un bulletin météo, un album de photos, un graphique boursier ».
Pour mémoire, voilà quelques exemples de phrases traduites avec les précieuses recommandations de cet organisme, dont la cuvée décembre 2009, pas mauvaise du tout :
« Je voulais me rendre sur le site de mon registraire, pour renouveler mon domaine de tête, mais ma liaison numérique asymétrique plantait. Impossible d’avoir son adresse. Heureusement, j’avais sur moi mon Ordiphone, avec mon abonnement chez un opérateur de téléphonie mobile sans réseau. J’en ai profité pour commander de l’encre en poudre, mais curieusement, j’ai eu un démon de messagerie. Maudits services de la toile ! »
Ou encore, une délicieuse cuvée de mai 2005
« Alors que j'étais en causette sur notre anneau de sites, échangeant des frimousses avec mes copains à l'aide d'une appliquette Java, l'un d'eux me transmis curieusement son courriel -dupontdurand(arobe)***.fr- Etait-ce un fouineur de première ? Un lâche arroseur ? Aussitôt dit, aussitôt fait, en pleine zone d'accès sans fil, j'activais ma barrière de sécurité sur mon ASFI et un filtre anti-pourriel même contre les messages multimédias. Ainsi à l'abri, j'ai pu enfin tranquillement siroter une grenadine limonade devant un disque numérique polyvalent tout en écoutant la Marseillaise. »
Marc Rees
le 14 mars 2011 à 12:25
(21 879
lectures)
Actualités et brèves relatives
- 21 / 02 / 2011 : Ne dites plus pad, tablet, touch screen tablet, s.v.p.
- 17 / 08 / 2010 : Nouvelles traductions françaises : flash mob, trackback et NAS
- 23 / 07 / 2010 : Terminologie française : « mappe », « sous-titrage sauvage »
- 30 / 03 / 2010 : Dites maintenant tchatche, ramdam, infolettre, et bolidage
- 28 / 12 / 2009 : Terminologie française : encre en poudre, ordiphone et registraire
- 04 / 11 / 2008 : Langue : il n'y a plus de « listing » en informatique
- 25 / 04 / 2007 : Terminologie informatique : portez des gants numériques
- 19 / 12 / 2006 : Les termes podcasting, podcaster et podcast n'existent plus
- 19 / 09 / 2006 : Francisation : cinédom, technoloisirs et grosses machines






