ou INSCRIVEZ-VOUS Mot de passe oublié ?
Publicité

Nouvelles traductions françaises : flash mob, trackback et NAS

Pour une fois, ça peut aller

Si les geeks ont envahi le monde, notamment celui des séries TV, et qu’assurément, ils seront les futurs sauveurs de l’humanité, leur langage a parfois du mal à intégrer fidèlement la langue française. Quelques modifications sont ainsi parfois réalisées afin d’être « compréhensible » par le téléspectateur de Plus belle la vie.

La Commission générale de terminologie et de néologie a ainsi publié au Journal Officiel une nouvelle liste de jolis mots. Nous ne pouvions évidemment passer à côté :
  • Mobilisation éclair : traduction de flash mob.
    Définition : Rassemblement impromptu de personnes averties par minimessage ou par l’internet.
  • Accréditation : traduction de credentials.
    Définition : Procédure permettant d’attribuer à une personne ou à une entité des droits d'accès à des ressources ou à des services électroniques ; par extension, ensemble des informations caractérisant ces droits.
  • Barre d'actualités : traduction de newsbar.
    Définition : Bandeau réservé sur un écran à la diffusion en continu d'informations.
  • Investigation informatique : traduction de discovery et e-discovery.
    Définition : Processus par lequel des informations ou documents électroniques sont recherchés, identifiés et rassemblés pour la production d'éléments de preuve. « Le mot « découverte » est impropre en ce sens » précise la Commission.
  • Réseau de stockage : traduction de storage area network ou SAN.
    Définition : Ensemble de mémoires reliées par des interconnexions à très haut débit, accessible depuis plusieurs ordinateurs.
  • Unité de stockage en réseau : traduction de network attached storage ou NAS.
    Définition : Mémoire de masse autonome accessible par l'intermédiaire d'un réseau local.
  • Rétrolien : traduction de trackback ou trackback link.
    Définition : Système de liaison hypertextuelle fonctionnant de manière que, si l’auteur d'un bloc-notes relie son texte à un article connexe d'un autre bloc-notes, un lien est automatiquement créé depuis cet article vers le texte d'origine.
Pour une fois, même si l’on peut toujours critiquer certaines traductions (notamment une ou deux), on notera tout de même qu’elles ont globalement un sens proche de la réalité. Nous avons en tout cas vu bien pire dans le genre, ne serait-ce que le mois dernier
le 17 août 2010 à 10:32 (27 291 lectures)