Google vient de proposer un “gadget”, en fait quelques lignes de code, patent à traduire votre page web en un clic. Il suffit de copier-coller les quelques lignes dans sa page HTML, en ayant pris le soin initialement d’identifier la langue de départ. Tout est disponible ici (http://translate.google.com/translate_tools). À l’arrivée, Google proposera à vos lecteurs une traduction automatique en 50 autres langues (voir une démo en bas de cette actualité).
Mieux : si le visiteur de votre site utilise un navigateur défini dans une autre langue que celle de votre page alors Google lui demandera automatiquement s’il souhaite profiter d’une traduction automatique, on accepte ou on refuse en un clic. La demande s’effectue dans une bannière supérieure, qui ne passe pas inaperçue.
Notre navigateur, pourtant défini en français, est cependant reconnu comme anglais par Google...Autre chose : Si l'on ne souhaite pas de traduction, Google ne se souvient pas de votre réponse. Il vous demandera à chaque "refresh" si vous souhaitez malgré tout une traduction. Lourd...
Évidemment, l’outil ne remplace pas la qualité de travail d’un traducteur « humain », mais il apporte un sérieux coup de pouce. Les avantages sont alors multiples : pour l’éditeur du site, celui d’espérer augmenter son audience vers les sphères internationales. Pour le lecteur, de trouver plus de contenus. Et pour Google, de s’imposer un peu plus dans toutes les ramifications des services en ligne.

Mieux : si le visiteur de votre site utilise un navigateur défini dans une autre langue que celle de votre page alors Google lui demandera automatiquement s’il souhaite profiter d’une traduction automatique, on accepte ou on refuse en un clic. La demande s’effectue dans une bannière supérieure, qui ne passe pas inaperçue.
Notre navigateur, pourtant défini en français, est cependant reconnu comme anglais par Google...Autre chose : Si l'on ne souhaite pas de traduction, Google ne se souvient pas de votre réponse. Il vous demandera à chaque "refresh" si vous souhaitez malgré tout une traduction. Lourd...
Évidemment, l’outil ne remplace pas la qualité de travail d’un traducteur « humain », mais il apporte un sérieux coup de pouce. Les avantages sont alors multiples : pour l’éditeur du site, celui d’espérer augmenter son audience vers les sphères internationales. Pour le lecteur, de trouver plus de contenus. Et pour Google, de s’imposer un peu plus dans toutes les ramifications des services en ligne.
Marc Rees
le 1 octobre 2009 à 08:48
(18 629
lectures)
Actualités et brèves relatives
- 02 / 09 / 2009 : Dessin : 51 langues traduites chez Google
- 20 / 05 / 2009 : Gmail traduit vos emails entrants en plus de 40 langues
- 19 / 05 / 2008 : Dix nouvelles langues dans Google Traduction
- 02 / 05 / 2008 : La traduction de Carrefour est bannie de l'Internet chinois
- 19 / 12 / 2007 : Google Talk traduit en temps réel les discussions
- 23 / 10 / 2007 : Le traducteur de Google ne supporte plus Sarkozy
- 26 / 06 / 2007 : Nouveau dictionnaire de traduction mot à mot chez Google
- 18 / 05 / 2007 : Google croit en la recherche universelle






