Le délicat travail de traduction des termes informatiques continue pour la commission Générale de Terminologie et de Néologie (CGTN), structure rattachée au premier ministre. Le site France Terme « consacré aux termes recommandés au Journal officiel de la République française » répertorie les travaux de cette commission. Bonne nouvelle, il vient de publier une nouvelle recommandation.C’est cette fois le terme « listing » qui est dans la ligne de mire, à savoir un « document produit en continu par une imprimante d'ordinateur ». La commission préconise d’abandonner fissa cette expression pour préférer l’usage du merveilleux « Listage ». « Dans cette acception, on dira plus simplement « liste » » admet, bon prince, la Commission.
Selon nos informations, sous peu devrait sortir un dictionnaire « officiel » pour la suite bureautique libre Open Office. Il permettra aux agents publics qui l’utilisent de recourir à la traduction d’environ 3000 termes préconisés par France Terme (accroche, au lieu de « teaser », film piraté à la place de « Movie Bootleg », anneau de sites (Webrings), arrosage (spamming), barrière de sécurité (firewall), causette (chat), disque numérique polyvalent (DVD), fouineur (hacker) et frimousse (smiley), bloc ou bloc-notes (blog) et l’inébranlable Cinédom ( « home cinéma »)).
Le 4 novembre 2008 à 08:41
(28 984
lectures)
Il y a 240 commentaires
bigoud57
Le mardi 4 novembre 2008 à 08:46:18
#1
Inscrit
le vendredi 4 janvier 08
-
10064
commentaires
on devrait punir les gens qui font de l'arrosage...
c'est pas un peu n'imp ?
c'est pas un peu n'imp ?
samdchire
Le mardi 4 novembre 2008 à 08:48:37
#2
Inscrit
le mercredi 21 janvier 04
-
252
commentaires
C'est total 'porte nawak
Question quelle est la moyenne d'âge de ces fameux penseurs ?
Aller ... 70 ans ?
60% de plus de 50 ans en France, non !?
Aller les Papys-Boomers : AU LIT !!!
Question quelle est la moyenne d'âge de ces fameux penseurs ?
Aller ... 70 ans ?
60% de plus de 50 ans en France, non !?
Aller les Papys-Boomers : AU LIT !!!
Cette détestable manie franco-française de vouloir traduire tous les termes techniques contribue largement à l'image de chauvins qui colle aux Français depuis des lustres et qui les rend moins sympathiques pour une bonne partie du monde.
TailS_tff
Le mardi 4 novembre 2008 à 08:49:20
#4
Inscrit
le samedi 20 novembre 04
-
130
commentaires
On paye des gens pour franciser des termes informatiques qui ne seront jamais utilisé, et de surcroit incompréhensible...
Qui paye cette commission ?
Au bucher !
"Hier, j'étais en causette avec mon ami pour lui parler du fouineur qui a tenter d'arroser ma barrière de sécurité pour la rendre folle afin de passer par mon bloc pour piquer les mots de passe qui servent à voler mes disques numérique polyvalent".
"T'imagines ?"
Au bucher !
"Hier, j'étais en causette avec mon ami pour lui parler du fouineur qui a tenter d'arroser ma barrière de sécurité pour la rendre folle afin de passer par mon bloc pour piquer les mots de passe qui servent à voler mes disques numérique polyvalent".
"T'imagines ?"
Il n'est plus possible de commenter cette actualité
Vous devez être connecté ou vous inscrire en haut pour pouvoir participer aux commentaires.









